no

Músicas populares que são traduções e você não sabia

Músicas populares
Músicas populares

Músicas populares

Existem músicas populares no Brasil, cantadas em português, mas que são versões de canções estrangeiras. Mas será que você sabia que todas essas músicas populares são traduções?

Leia também: 10 músicas clássicas para você cantar junto

É claro que o fato de que elas são traduções não tira o mérito dessas canções. De forma alguma. Mesmo assim é bom conhecer as originais. Por isso, nós separamos essa lista. 

Você se lembra de mais alguma música que se encaixa?

À sua maneira – Capital Inicial

À sua maneira é um grande sucesso do Capital Inicial. Mas não foi a banda brasileira que fez a composição original dessa música. Na verdade, o sucesso começou na Argentina e o nome original da canção é “De música ligera”. 

A canção foi lançada nos anos 90 e se tornou um sucesso instantâneo. Rapidamente, o sucesso se espalhou pela América Latina – menos no Brasil. Mas isso mudou quando a música foi regravada em português por duas bandas brasileiras: os Paralamas do Sucesso e o Capital Inicial.

Azul – Guilherme e Santiago

Talvez você nunca tenha ouvido falar do cantor mexicano Cristian Castro. Entretanto, várias das canções dele foram traduzidas para o português e, uma delas, foi Azul. Lançada em 2001,  a música foi nomeada para vários prêmios na América Latina. 

No Brasil, a música foi lançada em 2002 por Guilherme e Santiago em um álbum que tinha o mesmo nome. 

Marvin – Titãs

Muita gente chorou ouvindo os Titãs cantar Marvin, mas sem saber que era uma canção americana. Na sua versão original, ela se chama Patches e era interpretada por Clarence Carter. 

A diferença entre as duas versões é que na americana o personagem não larga os estudos, pois isso é o que o pai dele pediu. No Brasil, o Marvin não consegue lidar com os estudos e o trabalho. 

É isso aí – Ana Carolina e Seu Jorge

A parceria entre Ana Carolina e Seu Jorge é uma daquelas que deixa nossos ouvidos contentes. Afinal, quem não gosta de ouvir dois excelentes cantores juntos?

A música escolhida foi “The blower’s daughter” do cantor Damien Rice. Mas os dois optaram por não cantar em inglês, mas sim fazer uma versão chamada ‘É isso aí’. Nem preciso dizer que ela se tornou um sucesso no Brasil. 

Eu juro – Leandro e Leonardo

Se você assistiu ao filme “Apenas Amigos” – lançado em 2005 – com o ator Ryan Reynolds, você deve ter percebido que a canção “Eu juro” de Leandro e Leonardo toca no começo do filme. Mas não em português. 

No filme nós escutamos “I swear” da banda All 4 one. 

O amor e o poder – Rosanah Fiengo

O amor e o poder – mais conhecida como “Como uma deusa” – fez muito sucesso na voz de Rosanah Fiengo. Essa música foi um sucesso na novela Mandala, nos anos 80. Nesse caso nós não estamos falando de uma tradução, mas sim, de uma versão de uma canção de Jennifer Rush. 

Em inglês, essa música também foi imortalizada nas vozes de Celine Dion e Laura Branigan.

O que você acha?

Comentários

Deixe uma Resposta

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Loading…

0

Hilário: A moda agora é bolo porco-espinho!

Ilustração: Os segredos de um relacionamento